W wydarzeniu udział biorą znakomici tłumacze i tłumaczki literatury, pisarze i pisarki oraz badacze i badaczki sztuki przekładu. W bogatym programie organizatorzy zaplanowali spotkania autorskie, wykłady, panele dyskusyjne oraz debaty, jak również warsztaty mistrzowskie z ostatnim laureatem Nagrody im. Juliana Tuwima, pisarzem i tłumaczem, Markiem Bieńczykiem. Kuratorem festiwalu jest wybitny tłumacz literatury angielskiej, Maciej Świerkocki, autor m.in. nowego przekładu „Ulissesa” Jamesa Joyce’a.
Jednym z celów festiwalu jest promocja Łodzi jako miasta tłumaczy – co wielokrotnie podkreślał Jerzy Jarniewicz, poeta, tłumacz i akademik, honorowy obywatel m. Łodzi. Nestorzy łódzkiej translatoryki – tacy jak Karl Dedecius czy Irena Tuwim mają swoich godnych następców, a Uniwersytet Łódzki, współorganizator festiwalu, kształci kolejnych. W Łodzi działają również znane z doskonałych tłumaczeń wydawnictwa – prowadzone przez wybitną tłumaczkę, Sławę Lisiecką Wydawnictwo „Od do” oraz Wydawnictwo Officyna, które publikuje tytuły stanowiące kanon literatury światowej
w nowych przekładach a także takie, które do tego kanonu aspirują.
Festiwal translatorski ZA SŁOWO to przestrzeń spotkania i wymiany doświadczeń. Projekt upowszechnia wiedzę o roli przekładu we współczesnej humanistyce, zwiększa świadomość czytelników, integruje środowisko. Więcej informacji TUTAJ.
Wstęp na wszystkie wydarzenia jest wolny. Na warsztaty mistrzowskie z Markiem Bieńczykiem obowiązują zapisy.